Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

испачкать одежду

  • 1 sotkea

    yks.nom. sotkea; yks.gen. sotken; yks.part. sotki; yks.ill. sotkisi; mon.gen. sotkekoon; mon.part. sotkenut; mon.ill. sotkettiinsivullisia ei sovi sotkea tähän посторонних не следует впутывать в эту историю

    sotkea, liata запачкать, выпачкать, испачкать, замарать (разг.) sotkea, polkea, tallata топтать, втаптывать, втоптать, затаптывать, затоптать sotkea (alustaa) замешивать, перемешать, перемешивать sotkea (notkistaa) мять, разминать, размять sotkea (sekoittaa keskenään) смешивать, смешать sotkea (sekoittaa) спутать, запутывать, запутать, перепутать, перепутывать sotkea (tehdä jotain sekavasti), напутать, путать sotkea (vetää mukaan) впутывать, впутать

    sotkea asia запутать дело

    sotkea maahan втоптать в землю

    sotkea nimet перепутать имена

    sotkea savea мять глину

    sotkea savi jaloin топтать глину ногами

    sotkea vaatteita запачкать одежду, испачкать одежду

    sotkea vettä viiniin смешать вино с водой

    sotkea, polkea, tallata топтать, втаптывать, втоптать, затаптывать, затоптать tallata: tallata ступать, ступить tallata топтать, затаптывать, затоптать tallata утаптывать, утоптать

    спутать, запутывать, запутать, перепутать, перепутывать, напутать ~ nimet перепутать имена ~ asia запутать дело ~ впутывать, впутать sivullisia ei sovi ~ tähän посторонних не следует впутывать в эту историю ~ смешивать, смешать, замешивать, перемешать, перемешивать ~ vettä viiniin смешать вино с водой ~ taikina замесить тесто ~ мять, разминать, размять ~ savea мять глину ~, polkea, tallata топтать, втаптывать, втоптать, затаптывать, затоптать ~ savi jaloin топтать глину ногами ~ maahan втоптать в землю ~, liata запачкать, выпачкать, испачкать, замарать (разг.) liata lattialaa выпачкать пол, запачкать пол ~ vaatteita запачкать одежду, испачкать одежду

    Финско-русский словарь > sotkea

  • 2 muck clothes

    1) Общая лексика: испачкать одежду
    2) Макаров: (one's) испачкать одежду

    Универсальный англо-русский словарь > muck clothes

  • 3 sotkea

    1) впутывать, впутать
    3) замешивать, перемешать, перемешивать
    4) запачкать одежду, испачкать одежду
    5) запачкать, выпачкать, испачкать, замарать (разг.)
    8) мять, разминать, размять
    9) напутать, путать

    sotkea (tehdä jotain sekavasti),

    13) смешивать, смешать
    14) спутать, запутывать, запутать, перепутать, перепутывать
    16) топтать, втаптывать, втоптать, затаптывать, затоптать

    polkea, tallata

    * * *
    1) пу́тать; запу́тать; перепу́тать

    sotk langat — запу́тать ни́тки

    sotk nimet — перепу́тать имена́

    2) сме́шивать; подме́шивать

    sotk savea hiekan kanssa — смеша́ть (tai перемеша́ть) гли́ну с песко́м

    ••

    sotk jkn suunnitelmat — расстро́ить (tai спу́тать) чьи́-л. пла́ны

    Suomi-venäjä sanakirja > sotkea

  • 4 kirləmək

    глаг. грязнить, загрязнять, загрязнить, испачкать, запачкать. Paltarını kirləmək испачкать одежду

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kirləmək

  • 5 muck (one's) clothes

    Макаров: испачкать одежду

    Универсальный англо-русский словарь > muck (one's) clothes

  • 6 vollschmieren отд

    vt
    1) разг испачкать, измарать (одежду и т. п.)

    sich (D) das Kleid vóllschmieren — испачкать платье

    2) исписать (лист бумаги и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > vollschmieren отд

  • 7 яктараш

    -ем Г.
    1. загрязнять, загрязнить; пачкать, испачкать; поганить, испоганить; портить, испортить; делать (сделать) грязным, нечистым, испорченным. Пӧ ртым яктараш поганить дом; выргемым яктараш поганить одежду.
    □ Вет яктараш шукы акат кел Ял вӹ лнӹ шӹ киндӹм юр-лымышкы. И. Горный. Ведь нужно совсем немного, чтобы испортить хлеб на корню под дождем и снегом.
    2. осквернять, осквернить; поганить, испоганить; делать (сделать) нечистым. Церкӹм яктараш осквернять церковь.
    □ Эх, туан, туан пӧ рт кӧ ргы, Враг яктарен вет цилӓ. Г. Матюковский. Эх, родной, родной дом, враг осквернил ведь всё.
    3. осквернять, осквернить; оскорблять, оскорбить; унижать, унизить; пятнать, запятнать. Ӹ лӹ мӓшӹм яктараш осквернять жизнь.
    □ Мӹ нь советский эдем шамым Ам яктары нигынамат. Г. Матюковский. Я никогда не оскверню сознание советского человека.
    4. запускать, запустить; доводить (довести) до состояния упадка, разрушения. Колхозым яктарыделна, маняр кердӹ ннӓ, пингӹ демденнӓ. К. Беляев. Мы не запустили колхоз, укрепляли (его), насколько могли.
    5. транжирить, растранжирить; мотать, промотать; (неразумно) расходовать, израсходовать что-л. Пурлыкым яктараш транжирить имущество; оксам так яктараш зря транжирить деньги.
    // Яктарен пӹ тӓрӓ ш загрязнить, испортить, испоганить; осквернить; растранжирить, промотать. Нырым яктарен пӹ тӓрӓ ш испоганить поле; книгам яктарен пӹ тӓрӓ ш испортить книгу. Яктарен шӹ ндӓ ш
    1. загрязнить, испачкать, испортить, испоганить; осквернить. Стӧ л вӹ лвӓ лӹм яктарен шӹ ндӓ ш испоганить стол.
    ◊ (Иктӓ жӹ н) такырым яктараш пустить по ветру (чье-л.) добро.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яктараш

  • 8 get

    1. [get] n
    1. приплод, потомство ( у животных)
    2. диал.
    1) заработок, получка
    2) прибыль
    2. [get] v (got; амер., уст. p. p. тж. gotten2)
    I
    1. 1) доставать; добывать

    to get tickets [money] - достать /добыть/ билеты [деньги]

    where can I get something to eat? - а) где мне раздобыть чего-нибудь поесть?; б) где здесь можно поесть (пообедать и т. п.)?

    the thing is not to be got - это /эту вещь/ достать невозможно

    2) доставать и приносить

    can I get you a drink? - не хотите ли вы выпить? Я принесу

    don't answer the phone, I'll get it - не подходи к телефону, я возьму трубку

    3) добиваться, получать

    to get fame [credit, glory] - добиваться известности [похвалы, славы]

    to get the name (of) - завоевать /заслужить/ репутацию

    to get one's liberty - добиться свободы, завоевать свободу [см. тж. 4)]

    to get something for nothing - получить что-нибудь просто так /не дав ничего взамен/

    to get one's wish - получить то, что желаешь

    to get an /the/ advantage /the start/ of /over/ smb. - получить преимущество /добиться преимущества/ над кем-л.

    you'll get little by it - вы мало чего этим добьётесь, вы немного от этого выиграете

    you'll get nothing by it - вам это ничего не даст [см. тж. 4)]

    to get permission from smb. to do smth., to get leave of /from/ smb. to do smth. - получить разрешение /позволение/ у кого-л. сделать что-л.

    to get admission to - получать доступ /допуск/ в /к/

    to get the prize - получить приз /премию/

    to get a place - спорт. занять одно из первых мест в соревновании

    to get total points - спорт. набрать общую сумму очков

    4) зарабатывать, получать

    to get (good) wages - получать (хорошую) зарплату, (хорошо) зарабатывать

    to get a /one's/ living - зарабатывать на жизнь

    to get £6,000 a year [quite a lot] - получать /зарабатывать/ 6000 фунтов в год [довольно много]

    to get one's liberty - получить свободу, выйти на свободу [см. тж. 3)]

    if I am not working I get no pay - если я не работаю, мне не платят

    to get nothing by /out of/ it - ничего не заработать на этом [ср. тж. 3)]

    I will see what I can get for it - посмотрим, что я смогу за это получить, посмотрим, что мне за это дадут

    you won't get much for that old piano - за это старое пианино ты много не получишь /не выручишь/

    5) получать

    to get a letter [a postcard] - получить письмо [открытку]

    to get good [bad] news - получить хорошее [дурное] известие

    to get word - получить сообщение /известие/

    to get smth. from abroad - получать что-л. из-за границы [ср. тж. 6)]

    I got his answer this morning - я сегодня утром получил от него ответ [ср. тж. 3)]

    this room gets no sun - в эту комнату не попадает /не проникает/ солнце

    he gets it from his mother - это (эта черта характера и т. п.) у него от матери, это он унаследовал от матери

    6) покупать, приобретать

    to get a book - приобрести /купить/ книгу

    to get a new coat [hat, suit] (at /from/ Harrod's) - купить новое пальто [-ую шляпу, -ый костюм] (в магазине Хэррода)

    to get commodities from abroad - покупать /приобретать/ товары за границей

    to get smth. very cheap - купить что-л. очень дёшево

    get milk as well! - и молоко купи!

    I get my meat from the local butcher - я покупаю мясо в соседнем мясном магазине

    2. 1) поймать, схватить

    to get the thief - поймать /схватить/ вора

    to get smb. by the throat - а) схватить кого-л. за горло (и начать душить); б) взять кого-л. за горло

    to get the tip - спорт. перехватить начальный бросок мяча

    got you! - ага, попался!

    that's got him! - вот он и попался [см. тж. 4]

    you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! - ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше - вот ты и попался!

    2) разг. отомстить

    I'll get you even if it takes the rest of my life - я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни

    3) захватывать, увлекать, волновать

    it doesn't get me - это меня не волнует /не трогает/

    4) раздражать

    his rude remarks get me - меня раздражают его грубые высказывания /грубости/

    3. 1) понимать, постигать

    to get it /smth./ right - понять /что-л./ правильно

    to get smb. wrong - не так /неправильно/ понять кого-л.

    to get the hint /the cue/ - понять намёк

    I didn't get the last sentence - я не разобрал /не расслышал/ последнее предложение

    let me get this clear: is she married or not? - объясните мне /я хочу точно знать/, она замужем или нет?

    I don't get you - я вас [этого] не понимаю

    I don't get your meaning /you/ - я не понимаю, что вы хотите сказать

    I try to make him understand, but he never gets the message - я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит

    did you get it?, got me? - вы поняли?

    she's got it - а) она это поняла; б) у неё это получилось; [см. тж. II А 6]

    2) улавливать, замечать, наблюдать

    I didn't get your name - я не уловил /не расслышал/ вашу фамилию

    did you get the look on his face? - вы заметили выражение его лица?

    4. доводить до сознания; пронять

    that's got him! - это до него дошло!, это его задело [см. тж. 2, 1)]

    that sort of behaviour really gets me - такое поведение по-настоящему выводит меня из себя

    what's got him? - что с ним?, что его задело?, какая его муха укусила?

    5. озадачить, поставить в тупик
    6. попасть, угодить

    the blow got him in the nose [the head, the knee] - удар пришёлся ему по носу [по голове, колену]

    7. получить, «схлопотать»

    to get one in the eye - прост. получить в глаз, заработать синяк /фонарь/ под глазом

    II А
    1. заразиться; схватить (насморк, грипп и т. п.)

    to get (a) cold - простудиться, схватить насморк

    2. создаваться ( о впечатлении)

    I got the impression that he was busy - мне показалось /у меня сложилось впечатление/, что он занят

    from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly - по его манере /по тому, как он пишет/ создаётся впечатление, что всё это было написано наспех

    3. получать ( по заслугам); подвергаться ( наказанию)

    he got three years - его приговорили к трём годам, он «заработал» три года

    that's what you get by talking too much - вот что получается, когда слишком много болтают

    4. вычислять; получать ( в результате расчёта); устанавливать ( сумму); находить ( ответ)

    we get 7.5 as the average - в среднем у нас получилось 7,5

    when you add two and two you get four - если сложить два и два получится четыре, два плюс два - четыре

    dividing nine by three we get three - девять, делённое на три, - три

    5. 1) связываться, устанавливать контакт, связь (по радио, телефону; тж. get through, get to)

    did you get Paris? - ты связался с Парижем?

    the line was busy and we couldn't get him - телефон был занят, и мы не могли связаться с ним

    2) поймать (по радио)

    can you get Moscow on your radio? - ты ловишь /можешь поймать/ Москву по своему приёмнику?

    6. выучивать (роль, стихотворение и т. п.)

    to get smth. (off) by heart /by rote/ - выучить что-л. наизусть, запомнить что-л.

    she's got it - она выучила это [см. тж. I 3, 1)]

    7. готовить ( еду)
    8. съедать (завтрак, обед и т. п.)

    I'll get something to eat before I go out - я что-нибудь поем перед уходом

    9. только в наст. вр. иметься, встречаться

    you get many flowers in this region - в этом районе (имеется) много цветов

    you get different answers to such riddles - у таких загадок много разных ответов

    10. родить, производить на свет ( о животных)
    II Б
    1. to get to place попадать, прибывать куда-л.; добираться до какого-л. места; достигать какого-л. пункта

    to get home - попасть домой, добраться до дому [см. тж. ]

    to get to Moscow [to London, to Paris] - прибыть в Москву [в Лондон, в Париж]

    when do we get to New York? - когда мы будем в Нью-Йорке?

    I'll get home, then - ну, я отправляюсь /пошёл/ домой

    what time did you get here? - в какое время /когда/ вы сюда прибыли /приехали, пришли/?

    how do I get there? - как мне туда попасть?

    how did this box get here? - как сюда попала эта коробка?, каким образом эта коробка очутилась здесь?

    where's my pen got to? - куда делась моя ручка?

    where can he have got to? - куда он делся /запропастился/?

    where did you get to? - до какого места (в книге и т. п.) ты дошёл?

    2. to get smb., smth. to place провожать кого-л. куда-л.; доставлять кого-л., что-л. куда-л.; перевозить, переносить кого-л., что-л. куда-л.

    to get smb. home - проводить /доставить/ кого-л. домой

    to get smb. to Moscow [to London, to Paris] - привезти кого-л. в Москву [в Лондон, в Париж]

    to get smb., smth. upstairs - перенести /перетащить/ кого-л., что-л. наверх

    to get smb. to bed - уложить кого-л. в постель

    how will you get it here? - как вы это сюда доставите?

    3. 1) to get into place входить куда-л.; влезать куда-л.; попадать, проникать куда-л.

    to get into a room [into a building] - войти /попасть/ в комнату [здание]

    to get into a car - влезать /садиться/ в машину

    to get into society - попасть в высший свет, проникнуть в светское общество

    2) to get out of place выходить откуда-л.; вылезать, выбираться откуда-л.

    to get out of a room [a building] - выбраться из комнаты [здания]

    to get out of the train - выйти из поезда, сойти с поезда

    the train has already got out of the station - поезд уже отошёл от станции

    to get out of the wood - а) выбраться из лесу; б) выпутаться из затруднительного положения

    to get out of prison - совершить побег, бежать из тюрьмы

    3) to get out of state, condition выйти из какого-л. состояния, положения

    to get out of the rain - а) укрыться от дождя; б) избежать неприятности

    to get out of sight /hearing/ - скрываться

    get out of my sight! - убирайся!, с глаз долой!

    get out of my way! - прочь с дороги!

    4. 1) to get smb., smth. into place вводить кого-л. куда-л.; проводить кого-л. куда-л.; протаскивать что-л. куда-л.; вводить, вкладывать, всовывать, втискивать что-л. куда-л.

    to get smb. into a room - привести /провести/ кого-л. в комнату; затащить кого-л. в комнату

    to get the key into the lock - вставить /всунуть/ ключ в замок

    at last she got all her dresses into the suitcase - наконец она втиснула все свои платья в чемодан

    2) to get smb., smth. out of place выводить кого-л. откуда-л.; вынимать, доставать что-л. из чего-л.

    to get smb. out of a room [a building] - вывести кого-л. из комнаты [здания]

    to get the key out of the lock - вынуть /вытащить/ ключ из замка

    to get a book out of one's bag - вытащить /достать/ книгу из портфеля

    to get smb. out of prison - «вытащить» кого-л. из тюрьмы; помочь кому-л. бежать из тюрьмы

    to get smth., smb. out of the way - избавиться от чего-л., кого-л.; разделаться с чем-л., с кем-л.

    5. to get smth. out of /from/ smb. выведывать, выспрашивать, выуживать что-л. у кого-л.

    I could get nothing out of him - я у него ничего не смог выведать /добиться/

    to get an answer from smb. - добиться ответа от кого-л.

    we'll never get anything out of him - мы ничего от него не добьёмся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет

    they could get no money out of him - они не смогли выпросить у него денег; денег он им так и не дал

    6. to get out of smth. /doing smth./ избавляться от чего-л. /от какого-л. дела/

    to get out of a job /doing a job/ - избавиться /уклониться/ от этой работы

    to get out of going somewhere - избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.; уклониться от поездки куда-л.

    you should get out of that bad habit - ты должен избавиться от этой дурной привычки

    you'll have to talk to him, there's no getting out of it - ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить

    7. to get to do /doing/ smth. разг. начинать делать что-л.

    to get to know - узнавать; знакомиться

    how did you get to know him? - как ты с ним познакомился?

    how did you get to know that I was here? - как ты узнал, что я здесь?

    if I get to see him I'll ask him about it - если я его увижу, я спрошу (его) об этом

    you're getting to be a bad influence on my children - вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние

    to get to like smth., smb. - полюбить что-л., кого-л.

    it got to be quite pleasant there after a while - через некоторое время там стало довольно мило

    he got working - он взялся за работу /приступил к работе/

    things haven't really got going yet - дела ещё не развернулись по-настоящему

    now, get going /moving, cracking/! - разг. давай действуй!

    8. 1) to get smb. to do smth. заставлять, убеждать, уговаривать кого-л. делать что-л.

    to get smb. to go [to read] - заставить кого-л. идти [читать]

    to get a man to speak - а) заставить человека заговорить; б) убедить кого-л. выступить

    to get smb. (to speak) on a subject - заставить кого-л. высказаться на определённую тему

    to get them to listen to reason - заставить /убедить/ их прислушаться к голосу рассудка

    I got him fo lend me £5 - я уговорил его дать мне взаймы 5 фунтов

    I cannot get anyone to do the work properly - я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует

    2) to get smth. to do /doing/ smth.:

    to get a tree to grow in a bad soil - суметь вырастить дерево на плохой почве

    can you get the door to shut? - ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?

    9. to get smth. done сделать что-л. (о действии, совершаемом кем-л. по желанию или указанию говорящего)

    we are getting our apartment newly papered - нам /у нас/ заново оклеивают квартиру (обоями)

    10. to get into smth. разг.
    1) (серьёзно) изучать (что-л.); овладеть (чем-л.)

    I am trying to get into Beethoven - я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном

    2) привыкнуть (к чему-л.), научиться (чему-л.)

    I'll soon get into the way of things here - я скоро ко всему здесь привыкну

    11. to get into state, condition попадать в какое-л. положение, состояние

    to get into time-trouble - шахм. попасть в цейтнот

    to get into a rage /into a wax/ - взбеситься, рассвирепеть, прийти в ярость

    to get into a tantrum - устроить /закатить/ истерику

    to get into touch with smb. - устанавливать контакт /устанавливать непосредственную связь/ с кем-л.

    to get into the habit of... - приобрести /усвоить/ привычку...

    to get into shape - спорт. прийти в (хорошую) форму

    12. to get smth., smb. into state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние

    to get smb. into trouble - а) подвести кого-л.; б) быть виновником чьей-л. беременности

    he got the girl into trouble - девушка забеременела /понесла/ от него

    to get smth. ready - подготовить что-л.

    try to get him into good humour - постарайтесь привести его в хорошее расположение духа

    I cannot get the work done properly - я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо

    can you get the work finished in time? - вы можете кончить работу вовремя?

    to get one's hands dirty - испачкать /измазать/ руки

    he got his wrist broken [dislocated] - он сломал [вывихнул] руку в кисти

    13. to get into clothes, etc надевать что-л., напяливать одежду и т. п.

    get into your coat quickly! - быстро надень пальто!

    I couldn't get into the shoes - я не мог влезть в ботинки, ботинки не влезали

    14. to get over smth.
    1) переходить, перелезать через что-л.; переправляться через что-л.
    2) преодолеть (трудность, препятствие)

    he will have to get over their objections - ему придётся поспорить с ними /настоять на своём/

    3) оправиться, выздороветь; прийти в себя
    4) переносить; свыкаться с мыслью

    I cannot get over his abominable behaviour - я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению

    I can't get over the fact that... - никак не могу поверить в то, что...

    5) покрыть, пройти ( расстояние)

    the horse got over the distance in 10 minutes - лошадь покрыла это расстояние за 10 минут

    15. to get over smb.
    1) = to get round smb.
    2) забыть кого-л., перестать страдать по ком-л.
    16. to get ac ross smth. = to get over smth. 1)
    17. to get through smth.
    1) проходить; пробираться через, сквозь что-л.
    2) кончить

    he gets through an astounding amount of work - он успевает сделать огромное количество работы

    they get through ten bottles a week - они выпивают по десять бутылок в неделю

    3) выживать, выдерживать

    how shall I ever get through this? - как я всё это вынесу?

    how can I get through this week without you? - как я проживу /вынесу/ эту неделю без тебя?

    18. to get at smb.
    1) добираться до кого-л.

    he was difficult /not easy/ to get at - а) к нему было трудно попасть; б) к нему было трудно подступиться

    2) нападать на кого-л., добираться до кого-л.

    who are you getting at? - на кого ты нападаешь?

    3) подкупить кого-л.
    19. to get at smth.
    1) добираться до чего-л.

    the books are locked up and we can't get at them - книги заперты, и мы не можем их достать

    put the food where the cat can't get at it - спрячь продукты так, чтобы кошка до них не добралась

    the house is difficult to get at - к этому дому трудно подобраться /подступиться/

    2) постигнуть, понять что-л.; выяснить что-л.

    to get at the result - выяснить /узнать/ результат

    I found it hard to get at what drove them - я никак не мог понять, что ими движет /их мотивов/

    3) дать понять

    what are you getting at? - а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь?

    4) приниматься за что-л.

    I must get at this essay tonight - я должен сегодня же вечером взяться за /начать/ эту статью

    I want to get at the redecorating this weekend - я хочу начать ремонт /приступить к ремонту/ в субботу

    20. to get to smb. связаться с кем-л.

    when we got to him... - когда мы с ним связались...; когда мы ему дозвонились...

    21. to get to smth.
    1) приниматься за что-л., начинать что-л.
    2) доходить до чего-л.

    to get to grips with см. grip1 I 1, 1)

    22. to get round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.; уговорить кого-л.

    how did you get round him? - как тебе удалось перехитрить /провести/ его?

    she knows how to get round him - она знает, как обвести его (вокруг пальца)

    23. to get round smth.
    1) обходить (препятствие, закон, вопрос)
    2) преодолевать ( трудности)
    24. to get on smth.
    1) взбираться, влезать

    to get on one's feet - вставать (чтобы произнести речь, тост и т. п.)

    2) садиться в (трамвай и т. п.)

    here is your horse, get on - вот ваша лошадь, садитесь

    25. to get off smth. слезать с чего-л.

    to get off a bicycle [a horse] - слезать с велосипеда [лошади]

    get off that chair! - освободите кресло!

    get off the grass! - не ходите по траве!

    get off my back! - оставь меня в покое!, отцепись от меня!

    26. to get smb., smth. off smth. убрать кого-л., что-л. откуда-л.

    to get smb. off the train - снять кого-л. с поезда

    27. to get under smth. проходить, пролезать под чем-л.
    28. to get smth. under state, condition привести что-л. в какое-л. состояние, положение

    to get smth. under control - а) установить контроль над чем-л. б) навести порядок в чём-л.

    to get smb. under one's sway /influence/ - подчинить кого-л. своему влиянию

    29. to get onto smb.
    1) связаться с кем-л.

    I'll get onto the director and see if he can help - я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь

    2) разоблачать

    he tricked people for years until the police got onto him - он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его

    III А
    1. разг.
    1) to have got иметь

    what have you got there? - что это у вас там?

    I haven't got a penny - у меня нет ни пенса /ни гроша/

    I've got an idea that... - я думаю, что..., мне кажется, что...

    2) to have got to do smth. быть должным что-л. сделать

    you've got to listen to what I say - ты обязан /должен/ меня выслушать

    to get cool - а) становиться прохладным; охлаждаться; б) успокаиваться

    to get free - а) освободиться, избавиться; б) спорт. освободиться ( от противника)

    to get clear (of debts) - освободиться /избавиться/ (от долгов), разделаться (с долгами)

    to get hot - а) разгорячиться; I'm getting hot - мне становится жарко; б) раздражаться

    to get better - а) поправляться (после болезни и т. п.); б) улучшаться, становиться лучше

    to get worse - а) ухудшаться ( о состоянии больного); б) ухудшаться, становиться хуже

    don't get rough! - не груби!, не хами!; не давай волю рукам

    to get done with smth., smb. - покончить с чем-л., с кем-л.

    to get married - (по)жениться; выйти замуж

    to get left - а) быть оставленным; б) остаться в дураках, быть одураченным, остаться с носом

    to get beaten - а) быть избитым; б) быть побеждённым; потерпеть поражение

    to get rubber-legged - спорт. потерять устойчивость

    get set! - спорт. приготовиться! ( команда)

    to get limbered up - спорт. размяться

    3. в сочетании с последующим существительным выражает действие, соответствующее значению существительного:

    to get a fright /a scare/ - испугаться, напугаться, перепугаться

    to get some sleep - вздремнуть, соснуть

    to get a sight of smb., smth. - увидеть /заметить/ кого-л., что-л.

    to get a glimpse [a peep] of smb., smth. - увидеть кого-л., что-л. мельком [украдкой]

    to get to bed - лечь в постель; лечь спать

    to get one's breath /wind/ - отдышаться; перевести дыхание; прийти в себя

    to get wind - редк. распространиться ( о слухе)

    to get wind of smth. - почуять что-л.; узнать /пронюхать/ что-л.; своевременно разгадать что-л.

    to get the wind up, to get cold feet - сл. сдрейфить, струсить

    to get the wind, to get to the windward - мор. выйти на ветер

    to get the wind of smb. - иметь преимущество перед кем-л., быть в более благоприятных условиях, чем кто-л.

    to get back to the bunch - спорт. «достать» головную группу

    to get to close quarters - а) сблизиться, подойти на близкую дистанцию; б) столкнуться лицом к лицу; в) сцепиться в споре

    to get the upper hand - одержать победу, взять верх, одолеть; иметь превосходство /перевес/

    to get the whip-hand of smb. - иметь кого-л. в своём полном подчинении

    to get the better (end) of smb. - получить преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л., превзойти /перехитрить/ кого-л.; ≅ за пояс заткнуть кого-л.

    to get the worst of it - потерпеть жестокое поражение; быть в наихудшем положении; вынести всю тяжесть чего-л.

    to get into smb.'s confidence - втереться кому-л. в доверие

    to get it /smth./ into one's head - вбить себе это /что-л./ в голову

    to get smb., smth. out of one's head /one's mind/ - выбросить кого-л., что-л. из головы

    to get smth. /it/ off one's chest - а) облегчить душу, чистосердечно сознаться в чём-л.; б) разразиться речью по поводу чего-л.

    to get smth. /it/ off one's conscience - успокоить свою совесть (в отношении чего-л.)

    to get one's (own) way - делать /поступать/ по-своему; настоять, поставить на своём, добиться своего

    to get in the way /in smb.'s way, in smb.'s road/ - мешать /препятствовать/ кому-л., стоять у кого-л. на пути; стать кому-л. поперёк дороги

    to get under way - а) отплывать, отходить; б) тронуться в путь, отправиться, выехать; в) начать проводить в жизнь, осуществлять; пускать в ход

    where does that get us? - что нам это даёт?

    now we're getting somewhere! - ну, наконец-то мы сдвинулись с места!

    you won't get anywhere if you behave like that - вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести

    how did you get that way? - амер. как это тебя угораздило?

    to get into a mess /into a muddle/ - попасть в беду /в трудное положение/, запутаться, «влипнуть»

    to get into deep waters - находиться в тяжёлом /затруднительном, опасном/ положении

    to get out of one's depth - а) зайти слишком глубоко; попасть на глубокое место; не доставать дна; б) зайти слишком далеко

    to get on smb.'s nerves, амер. to get under smb.'s skin - действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.

    to get smb.'s back up, to get smb.'s goat - разозлить /рассердить/ кого-л., вывести кого-л. из себя

    to get one's blood /dander/ up - разозлиться, разгорячиться, рассердиться, вспылить, выйти из себя

    to get in wrong with smb. - попасть в немилость к кому-л., заслужить чью-л. немилость

    to get back (some of) one's own, to get (some of) one's own back - отомстить за обиду /оскорбление/, взять реванш

    to get one's own back on smb. - отомстить кому-л.

    to get even with smb. - свести счёты /расквитаться/ с кем-л.

    to get above oneself - зазнаваться, воображать

    you're getting above yourself! - не задирай нос!

    to get hell, to get it, to get hot, to get it in the neck, to get a rap on /over/ the knuckles - получить выговор /(хороший) нагоняй, (хорошую, здоровую) взбучку, нахлобучку/; получить по шее; нарваться на выговор

    to get rid of smb., smth. - избавиться /отвязаться, отделаться/ от кого-л., чего-л.

    to get the mitten /the sack, the push, the gate/ - а) быть уволенным /выгнанным с работы/, «вылететь»; б) получить отказ /отставку/, быть отвергнутым ( о женихе)

    to get the boot /the kick/ = to get the mitten а)

    to get the bird - а) = to get the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ (амер. тж. to get the big bird /the raspberry/)

    to get there /ahead/ - достичь своей цели, добиться своего; преуспеть, достигнуть успеха

    to get somewhere - достигнуть чего-л.

    to get nowhere - ничего не достигнуть; не достичь своей цели; не сдвинуться с мёртвой точки

    to get home - а) достигать своей цели; преуспевать, иметь успех; б) восстановить утраченное; оправиться после денежных затруднений; занять прежнее положение; в) выиграть, одержать победу ( о спортсмене); г) нанести удар; попасть в цель; попасть в точку; д) задеть за живое, ударить по больному месту; [см. тж. II Б 1]

    to get out of hand - отбиться от рук, выйти из подчинения /повиновения/, распуститься; выйти из-под власти /влияния, контроля/

    to get one's hands on smth. - достать /раздобыть/ что-л.

    I got my hands on a pair of shoes that I really like - мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся

    to get one's hand in it, to get the hang /the feel/ of it - набить руку, приобрести навык /умение, сноровку/ в чём-л., освоиться с чем-л.

    to get it down fine - основательно изучить /узнать/ что-л.

    to get wise to smth. - узнать что-л., познакомиться с чем-л.; осознавать /понимать/ что-л.; раскрыть что-л.

    to get down to brass tacks - а) перейти к делу; б) реально смотреть на вещи

    to get to the heart of the matter, to get to the back of smth. - добраться /докопаться/ до сути чего-л.; понять сущность чего-л.

    to get it on - сл. приходить в восторг, быть охваченным энтузиазмом

    to get religion - а) стать очень набожным; б) быть обращённым, принять веру

    to get out of bed on the wrong side - ≅ встать с левой ноги

    to get out from under - сл. «смотать удочки»

    to have got it bad - «заболеть», сильно увлечься (чем-л.)

    he's got it bad for her - он здорово ею увлёкся /втюрился, втрескался в неё/

    get! - амер. убирайся!, вон!

    get off it! - хвати!, кончай!

    НБАРС > get

  • 9 muck

    I
    1. [mʌk] n
    1. 1) навоз, навозная жижа
    2) перегной, гумус
    2. сл. грязь; дрянь, мерзость

    all in a muck - весь в грязи, загаженный

    to make a muck of smth. - испортить /изгадить, испоганить/ что-л.

    to be in a muck of a sweat - быть в испарине, взопреть

    to read muck - а) читать макулатуру /дрянь/; б) читать порнографию

    3. 1) с.-х. отвал ( земля)
    2) горн. неубранная в выработке порода

    muck for mugs - сказки /байки/ для дураков

    2. [mʌk] v
    1. 1) унавоживать
    2) чистить, убирать навоз
    2. пачкать

    to muck one's hands [clothes] - испачкать руки [одежду]

    3. разг. (тж. muck up) испоганить

    to muck (up) a job - испортить /изгадить/ (всё) дело

    4. горн. убирать, откидывать породу
    II [mʌk] n
    гнев

    to run a muck - прост. неистовствовать; яростно набрасываться на каждого встречного

    НБАРС > muck

  • 10 (Ford) Easy Fuel

    авто (без крышки топливозаливной горловины, помогает водителю не испачкать руки или одежду)
    система заправки (Ford) EasyFuel

    Ford EasyFuel - fitted as standard to all models, the award winning capless refuelling system is designed to prevent the driver filling a petrol car with diesel, and vice-versa. — Ford EasyFuel — имеется в стандартном оснащении у всех моделей, отмеченная наградой система для заправки горючим без использования крышки, разработана, чтобы предотвратить заправку водителем бензинового автомобиля дизельным топливом и наоборот.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Ford) Easy Fuel

  • 11 (Ford) EasyFuel

    авто (без крышки топливозаливной горловины, помогает водителю не испачкать руки или одежду)
    система заправки (Ford) EasyFuel

    Ford EasyFuel - fitted as standard to all models, the award winning capless refuelling system is designed to prevent the driver filling a petrol car with diesel, and vice-versa. — Ford EasyFuel — имеется в стандартном оснащении у всех моделей, отмеченная наградой система для заправки горючим без использования крышки, разработана, чтобы предотвратить заправку водителем бензинового автомобиля дизельным топливом и наоборот.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Ford) EasyFuel

  • 12 (Ford) Easy Fuel

    авто (без крышки топливозаливной горловины, помогает водителю не испачкать руки или одежду)
    система заправки (Ford) EasyFuel

    Ford EasyFuel - fitted as standard to all models, the award winning capless refuelling system is designed to prevent the driver filling a petrol car with diesel, and vice-versa. — Ford EasyFuel — имеется в стандартном оснащении у всех моделей, отмеченная наградой система для заправки горючим без использования крышки, разработана, чтобы предотвратить заправку водителем бензинового автомобиля дизельным топливом и наоборот.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Ford) Easy Fuel

  • 13 (Ford) EasyFuel

    авто (без крышки топливозаливной горловины, помогает водителю не испачкать руки или одежду)
    система заправки (Ford) EasyFuel

    Ford EasyFuel - fitted as standard to all models, the award winning capless refuelling system is designed to prevent the driver filling a petrol car with diesel, and vice-versa. — Ford EasyFuel — имеется в стандартном оснащении у всех моделей, отмеченная наградой система для заправки горючим без использования крышки, разработана, чтобы предотвратить заправку водителем бензинового автомобиля дизельным топливом и наоборот.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Ford) EasyFuel

  • 14 összeken

    I
    замазывать/замазать, обмазывать/обмазать, умазывать/умазать, пачкать, запачкать, опачкать, испачкать, nép. обпачкать, обмарывать/обмарать;

    korommal \összekente az arcát — обмазал лицо сажей;

    \összekente az ingét — обмарал себе рубаху; \összekente a ruháját kátránynyal — он запачкал одежду дёгтем;

    II

    \összekeni magát — мазаться, замазываться/замазаться, обмазываться/обмазаться, умазываться/умазаться, запачкаться;

    csak fess, de vigyázz, hogy össze ne kend magad — крась, но старайся не замазаться

    Magyar-orosz szótár > összeken

  • 15 spoil

    1. I
    the apples are beginning to spoil яблоки начинают портиться /гнить/
    2. III
    1) spoil smth. spoil a pudding (smb.'s dinner, smb.'s picnic, smb.'s appetite, everything, smb.'s clothes, smb.'s beauty, a piece of work, smb.'s life, a joke, etc.) испортить пудинг и т.д.; spoil smb.'s watch (smb.'s fountain-pen, a toy, etc.) испортить /сломать/ чьи-л. часы и т.д.; spoil the set разрознить набор; why do you always spoil our pleasure? почему ты нам всегда отравляешь удовольствие?; we had such a good time, she came and spoiled all the fun мы так веселились, а она пришла и все испортила; spoil smb.'s plans сорвать чьи-л. планы
    2) spoil smb. spoil one's children баловать /портить/ детей
    3. IV
    spoil smth. in some manner spoil smth. completely (utterly, quite, hopelessly, partly, sadly, stupidly /foolishly/, recklessly, etc.) совершенно /полностью/ испортить что-л.
    4. XI
    1) be spoil t the girl is terribly spoilt девочка страшно избалована; be spoilt by smth. his temper had been spoilt by petty worries у него испортился характер из-за [бесконечных] мелких неприятностей; the child is being spoiled by too much attention (by favours, etc.) ребенка балуют излишним вниманием и т.д.
    2) be spoilt by smth. their holidays were spoilt by bad weather плохая погода испортила им каникулы; the fresh paint has been spoilt by the rain свежая краска пострадала от дождя; the picture is spoilt by too much detail обилие деталей портит картину; the flowers in the garden were spoiled by the wind ветер сломал цветы в саду
    5. XVI
    spoil in smth. lettuces are only spoiling in the garden салат только портится /гниет, преет/ в огороде; meat will spoil quickly in such weather (in, the sun, etc.) мясо в такую погоду и т.д. быстро испортится /долго лежать не может/
    6. XVII
    spoil with doing smth. spoil with keeping портиться от времени /от долгого хранения/
    7. XXI1
    spoil smth. by smth.
    1) spoil the impression by laughter (the pleasure of the party by his impolite behaviour, the effect of his genuine kindness by his rudeness, etc.) испортить впечатление смехом и т.д.; spoil smth. for smb. spoil the pleasure (the holidays, dinner, etc.) for smb. испортить /отравить/ кому-л. удовольствие и т.д.
    2) spoil smb. with /by/ smth. spoil a child with praise (a girl with kindness, smb.'s temper by flattery, etc.) испортить ребенка похвалами и т.д.
    8. XXII
    spoil smth. by doing smth. spoil the air in the room by smoking надымить в комнате; spoil the book by making it dirty испачкать книгу; spoil one's eyes by reading in the dusk испортить зрение чтением в темноте; spoil a cake by overbaking передержать пирог в духовке; don't spoil your new clothes by wearing them too much не занашивай новую одежду; spoil a joke in the telling плохо рассказать шутку и испортить все впечатление

    English-Russian dictionary of verb phrases > spoil

  • 16 გათხვრა

    измазать испачкать мазать-одежду

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გათხვრა

  • 17 გასვრა

    вымазать-грязь выпачкать гадить грязнеть загадить запакостить запачкать измазать измарать испачкать мазать-одежду марать пачкать

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გასვრა

  • 18 гаТхвра

    измазать испачкать мазать-одежду

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гаТхвра

  • 19 гасвра

    вымазать-грязь выпачкать гадить грязнеть загадить запакостить запачкать измазать измарать испачкать мазать-одежду марать пачкать

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гасвра

  • 20 versauen

    vt
    1) фам (сильно) испачкать, замарать, изгваздать (одежду, помещение и др.)
    2) груб (безвозвратно) испортить, испоганить, разрушить (работу, карьеру и т. п.)
    3) груб портить, растлевать (кого-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > versauen

См. также в других словарях:

  • ИСПАЧКАТЬ — ИСПАЧКАТЬ, испачкаю, испачкаешь, совер., кого что. Сделать совершенно грязным, измазать чем нибудь. Испачкать одежду о свежевыкрашенную стену. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ИСПАЧКАТЬ —     Сон, в котором вы испачкали свою одежду, предвещает болезнь. Испачкать лицо или руки – наоборот, к крепкому здоровью. Испачкать платье жиром – означает, что вам предстоит приятное путешествие, которое вы совершите с не очень привлекательным… …   Сонник Мельникова

  • испачкать — аю, аешь; св. (нсв. пачкать). Загрязнить, измазать. Одежду и. Бумагу и. краской …   Энциклопедический словарь

  • испачкать — аю, аешь; св. (нсв. па/чкать) Загрязнить, измазать. Одежду испа/чкать. Бумагу испа/чкать краской …   Словарь многих выражений

  • Братва и кольцо — Обложка DVD игры. Разработчики Gaijin, Божья искра …   Википедия

  • переодевать — ПЕРЕОДЕВАТЬ1, несов. (сов. переодеть), кого. Одевать (одеть) кого л. в другую одежду; переменить одежду [impf. to change clothe on somebody]. Когда внук возвращался из школы, бабушка всегда переодевала его в домашние брюки и рубашку, чтобы не… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • ОДЕЖДА —     ♥ ♠ Состояние приснившейся одежды имеет ключевое значение для толкования сна.     Если одежда была старая, грязная и рваная вас обманут незнакомые люди. Испачкать новую одежду совершите позорный поступок. Чистая, ухоженная, но уже поношенная… …   Большой семейный сонник

  • Об умении держать себя в обществе — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • па́чкать — аю, аешь; несов., перех. 1. (несов. запачкать и испачкать). Делать грязным; грязнить, мазать. Пачкать руки чернилами. Пачкать пол. □ Краска на нем [заборе] еще не успела высохнуть, и прохожий пачкал одежду свою на боку или на спине. М. Горький,… …   Малый академический словарь

  • замасливать — ЗАМАСЛИТЬ, лю, лишь; ленный; сов., кого что. Испачкать маслом, чем н. жирным. З. одежду. Замасленные руки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЗАМАСЛИТЬ — ЗАМАСЛИТЬ, лю, лишь; ленный; совер., кого (что). Испачкать маслом, чем н. жирным. З. одежду. Замасленные руки. | несовер. замасливать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»